==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ།
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ།
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་འདྲི་བར་བྱ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དཔལ་གཏོར་པད་འདབ་བཞི་པ་མཚམས་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་གང་མཛེས་དང་རྟ་མགོས་མཚན་པའི་རྩེར་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་གཏོར་གདུགས་དམར་པོ་རྔམ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམས་པའི། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་མདུན་དུ་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ། སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་སོགས་ལེགས་པར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་བཀོད། ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་གཞུང་བསྲངས་ནས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ལས་བུམ་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་ཧྲཱིཿལས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་ཙནྡན་གྱི་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོ། ཚོགས་འཁོར་སོགས་གྲུབ་ནས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་ལ་འཁོད། གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར་བཏང་། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་ཕྲལ། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་
པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང་། གནས་སྐབས་སུའང་འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་སླད་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་གསན་ནས། དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་ཆོས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་འབ

【汉语翻译】
吉祥莲花大自在，极密忿怒加持食子灌顶，赐予一切成就。
吉祥莲花大自在，极密忿怒加持食子灌顶，赐予一切成就。
名为吉祥莲花大自在，极密忿怒加持食子灌顶，赐予一切成就之法，安住于此。
吉祥莲花舞自在，敬礼遍主上师尊，加持食子作灌顶，祈请赐予诸成就。此有三：预备，正行，结行。第一，在法座之上，于坛城之上，陈设四瓣莲花之吉祥食子，周围以封印、小丸围绕，装饰精美，顶端以马头为标志，其上陈设身像擦擦、食子伞盖，使其具足威严。前方陈设供养食子，周围以八个相同之食子围绕。其前方陈设护法食子，以及妙药、血供、外供等，布置精美。坛城东北方安置事业宝瓶。依据事业仪轨，或繁或简，如理如法。自生本尊与对生本尊无别之生起念诵，于事业宝瓶中，刹那间，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字化现忿怒尊马头明王，身红色，右手高举檀香木之棒杖于虚空，左手作忿怒印置于心间，所有忿怒尊之装扮与姿态皆圆满显现，从其身降下金刚甘露之流，充满宝瓶。尽力念诵根本咒。最后作供养赞颂。护法之食子供养。会供等完毕后。第二，正行：弟子们依次就座。布施土地神之共同食子。沐浴。驱逐邪魔。观修防护轮。
以上共同部分完成后。啊！为了与虚空等同的无量有情众生，为了获得无上圆满正等觉佛陀的果位，并且为了暂时平息一切违缘障碍，听闻甚深加持灌顶之次第后，发愿如理如法地修持。并且为了听闻正法，也要清楚地了解听法之仪轨。在此所听闻之法，乃是远胜于以因——波罗蜜多乘，以诸多殊胜特点而超胜的果

【英语翻译】
Glorious Powerful Lotus, Blessing Empowerment of Wrathful Secret, Granting All Accomplishments.
Glorious Powerful Lotus, Blessing Empowerment of Wrathful Secret, Granting All Accomplishments.
This is the Blessing Empowerment of the Glorious Powerful Lotus, Wrathful Secret, Granting All Accomplishments.
Glorious Lotus Dance Empowerment, I pay homage to the all-pervading Lama. I shall request the empowerment of the blessing torma, granting all accomplishments. This has three parts: preparation, main part, and conclusion. First, on the altar, on top of the platform, arrange the glorious torma with four lotus petals, surrounded by seals and pills, decorated beautifully, and marked with a horse head on top. Place a statue, tsa-kli, and a red, majestic torma umbrella on top. In front, arrange the offering torma, surrounded by eight similar tormas. In front of that, arrange the Dharma protector's torma, medicine, rakta, outer offerings, etc., beautifully. Place the action vase in the northeast of the mandala. Recite the action ritual, whether elaborate or concise, according to the lineage. Perform the generation and recitation of self-generation and front-generation without separation. In the action vase, instantly, from (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) HRIH, Wrathful King Hayagriva, red in color, raises a sandalwood club in the right hand, and makes a threatening gesture with the left hand at the heart. All the ornaments and expressions of the wrathful one are fully manifested. From his body, a stream of vajra nectar flows, filling the vase. Recite the root mantra as much as possible. Finally, make offerings and praises. Offer the torma to the Dharma protectors. After the tsokhor, etc., are completed. Second, the main part: the disciples are seated in order. Offer the common torma to the local deities. Perform the ablution. Repel obstacles. Meditate on the protection circle.
After the above common practices are completed. Oh! For the sake of all sentient beings equal to space, in order to attain the precious state of perfect and complete enlightenment, and in order to temporarily pacify all obstacles and hindrances, listen to the profound sequence of blessing empowerment, and vow to practice the meaning accordingly. And in order to listen to the Dharma, also clearly understand the conduct of listening to the Dharma. The Dharma to be listened to here is the fruit that surpasses the causal Paramita Vehicle with many special qualities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལའང་གསར་རྙིང་གི་ལུགས་སྲོལ་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། ད་ལམ་འདིར་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། སྒྲུབ་སྡེ་ཡིན། སྒྲུབ་སྡེ་ལའང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཀའ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐོར་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བརྒྱུད་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ལས། འདིར་ནི་གཏེར་སྟོན་སུམ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡེར་པ་སེ་བ་ལུང་ནས་
སྤྱན་དྲངས་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ་དང་། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ལ་དངོས་སུ་གནང་བའི་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྐོར་གཉིས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ཞིང་། ལམ་འདི་ལ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་གི་བརྒྱུད་པ་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ལྷ་དགུའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ཟིན་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། དེ་ནས་ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། པདྨ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐར་ལམ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་ན༔ དེ་ཉིད་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་གྱིས༔ ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ༔ རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།
ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང། རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང་དོན་དམ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལུས་འབུལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ། ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། སོགས། བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛོ

【汉语翻译】
总而言之，密咒金刚乘中也有新旧的规矩很多，现在这里是属于旧译宁玛派。其中也有经部和修部两种，这里是修部。修部中也有世间和出世间的八大教法，这里是诸佛的语金刚一切相，显现为智慧幻化身的薄伽梵莲花自在的法类。其中也有噶玛、伏藏、净相等不同的传承方式。这里是由伏藏师松措从耶巴色瓦隆迎请的近传伏藏，以及莲花生大士亲自赐予具德成就者达亚瓦仁钦桑波的甚深净相法类二者相结合。此道精通且获得成就的持明者传承未曾中断地传下来。所修持的是薄伽梵莲花自在，也是极密忿怒九尊的加持朵玛灌顶。其中，上师应做之事已经完成，现在是弟子们应得的部分。首先，为了祈请与上师和莲花自在无二无别的本尊的甚深灌顶，献上一个曼扎。然后，双手合掌，掌中持有鲜花，念诵以下祈请文三遍：莲花心主我敬礼，若欲解脱大道行，祈赐彼之灌顶与成就，皈依怙主勇士前，入住大乘殿堂中，祈赐我等智慧与明觉。为了清净相续，于前方虚空中，观想上师与无二无别的薄伽梵莲花自在的坛城。
于十方四时三根本诸佛海会前，顶礼并皈依，供养并忏悔罪业，随喜并生起真实菩提心，献身并回向。以八支分的方式积累资粮，心中如是想，念诵以下内容三遍：金刚上师，佛陀吉祥等。为了降临加持，请如是观想。

【英语翻译】
In short, within the Secret Mantra Vajrayana, there are many traditions of both new and old. Here, we belong to the Early Translation Nyingma school. Within that, there are two divisions: the scriptural division and the practice division. Here, we are in the practice division. Within the practice division, there are the Eight Great Mandalas of worldly and transcendental teachings. Here, it concerns the Vajra speech of all Buddhas, appearing as the Wisdom Illusion Body of the Bhagavan Padmavangchen (Lotus Empowerment). Within that, there are different lineages of Kama, Terma, and Dag-nang (Pure Vision). Here, it is a combination of the close-lineage Terma revealed by the Tertön Sumtsok from Yerpa Sewa Lung, and the profound Pure Vision Dharma cycles personally bestowed by Guru Rinpoche Padmasambhava to the glorious Siddha Darpochewa Rinchen Zangpo. The lineage of Vidyadharas who are learned in this path and have attained accomplishment has come down without interruption. What is practiced is the blessing of the Bhagavan Padmavangchen, also the extremely secret Wrathful Nine Deities, the empowerment of the Torma. Among these, what the teacher should do has already been completed. Now, it is the part that the disciples should receive. First, to request the profound empowerment of the inseparable Lama and glorious Padmavangchen, offer a mandala. Then, with hands folded and holding flowers, recite the following prayer three times: Lotus heart lord, I prostrate to you! If I desire the great path of liberation, Grant that empowerment and accomplishment! I take refuge and supplicate the Protector, the Hero! Lead me into the great vehicle's mansion, Grant me wisdom and knowledge! In order to purify the continuum, in the sky in front, visualize the mandala of the Bhagavan Padmavangchen, inseparable from the Lama.
Before the assembly of the Three Roots and all the Victorious Ones of the ten directions and four times, I prostrate and take refuge, make offerings and confess sins, rejoice and generate true Bodhicitta, offer my body and dedicate completely. Thinking that I am accumulating merit through the eight branches, repeat the following three times: Vajra Master, Buddha Glorious, etc. In order to bestow blessings, please contemplate in this way.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད། གཏོར་མ་འདི་ཕྱི་གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་དབང་ཆེན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་། དབུས་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་པོས་བསྐོར་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ། སྒོ་བཞིར་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རུ་དྲ་ཕོ་མོ། ཤར་རྩིབས་ལ་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ། ལྷོ་རྩིབས་ལ་གྲུལ་བུམ་ཕོ་མོ། ནུབ་རྩིབས་ལ་ཀླུ་དབང་ཕོ་མོ། བྱང་རྩིབས་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། དབུས་སུ་བཅོམ་
ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། རྩ་བའི་ཞལ་དམར་ནག །ཞལ་གཡས་དཀར་བ་གཡོན་ཞལ་ལྗང་བ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཞལ་བསྒྲད་ཅིང་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་ཁྲོ་གཉེར་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུ་རྔོག་མ་དམར་པོ། ཕྲུམ་ཕྲུམ་སེར་པོ། ཞུར་དཀར་པོ། རྟ་སྐད་དྲག་པོ་ལྷང་ལྷང་འཚེར་བ། སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་པདྨ་འབར་བ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་། གཡོན་གྱི་དང་པོ་བྷནྡྷ་ཁྲག་གིས་གང་བ་བསྣམས་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་གཉིས་པས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གཉིས་པས་རྒྱུ་ཞགས། གཡས་གསུམ་པས་ཙནྡན་གྱི་བེ་ཅོན། གཡོན་གསུམ་པས་རལ་གྲི་རབ་ཏུ་འབར་བ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། ཚལ་བུའི་དཔུང་རྒྱན། སྐམ་རློན་རྙིད་པ་སྟེ་ཐོད་འཕྲེང་ཚར་གསུམ་གྱི་དོ་ཤལ་དང་། ཞིང་ཆེན་དང་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གྱིས་སྟོད་གཡོགས་པ། སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་ཞིང། སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུས་སྤྲས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་
གཤོག་སྔོན་པོས་བར་སྣང་ཁྱབ་པ། སྒེག་པ་དཔའ་བ་མི་སྡུག་པ། །དགོད་དང་དྲག་ཤུལ་འཇིགས་སུ་རུང་། །སྙིང་རྗེ་རྔམས་དང་ཞི་བ་སྟེ། །གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་ཞབས་གཡས་གཉིས་བསྐུམས་ཤིང་གཡོན་གཉིས་བརྐྱངས་པའི་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ། དེའི་པང་ན་ཡུམ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གཡས་པས་མི་སྙིང་རློན་པ་བཟུང་ནས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་། གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ

【汉语翻译】
ད། 朵玛之外形，内为大权之宫殿，四方形四门，具足坟场、金刚橛、火焰山等一切特征。其中央为三红色三角，外绕以白色颅鬘。其外为四辐轮。四门处有月亮座垫，其中央为莲花日月重叠之座垫，上有男女鲁扎。东辐有男女乐神，南辐有男女陶师，西辐有男女龙王，北辐有男女夜叉之座垫上。中央为薄伽梵莲花大权，身色红黑，三面六臂四足。根本面红黑色，右面白色，左面绿色。每面皆具三红色圆眼。龇牙咧嘴，四獠牙紧咬。卷舌，怒眉燃 জ্বল。发髻棕黑色向上竖立，顶上有绿色马头，鬃毛红色，鬓毛黄色，白须。发出响亮马鸣声。眉毛胡须如火焰般燃烧。右一持八瓣燃烧莲花，左一持满盛鲜血之颅器拥抱明妃。右二持铁钩，左二持索。右三持旃檀木棍，左三持燃烧之剑作挥舞状。以五个干颅为头饰，臂钏，干湿腐朽之人头念珠三串为项链。上身覆以人皮和象皮，下身着湿虎皮裙。以蛇、珍宝和骨骼为饰。以血、油和骨灰之堆装饰。以胜过三界之金刚鹏鸟蓝色翅膀遍布虚空。娇媚、勇猛、丑陋。
欢笑、暴烈、令人恐惧。
慈悲、威严、寂静。
具足九种舞姿之双足，右二屈，左二伸，以巨人之姿站立。其怀中为明妃莲花舞自在母，身色深蓝，一面二臂。右手持鲜人血心，从父之颈项处拥抱，左手持盛满鲜血之颅器于父之口边。

【英语翻译】
Da. The outer form of the Torma is a palace of great power within, a square with four doors, complete with all the characteristics of a charnel ground, vajra pegs, and a mountain of fire. In the center are three red and black triangles, surrounded by a white garland of skulls. Outside of that is a four-spoked wheel. At the four doors are moon cushions, and in the center is a lotus, sun, and moon stacked seat, upon which are male and female Rudras. On the eastern spoke are male and female Gandharvas, on the southern spoke are male and female potters, on the western spoke are male and female Naga kings, and on the northern spoke are male and female Yakshas, upon their seats. In the center is the Bhagavan Lotus Great Power, with a body color of red-black, three faces, six arms, and four legs. The root face is red-black. The right face is white, and the left face is green. Each face has three red and round eyes. The mouth is bared, and four fangs are gnashing. The tongue is curled, and the brow is ablaze with wrath. The hair is brownish-black, swirling upwards, and on the crown of the head is a green horse head with a red mane, yellow forelocks, and white whiskers. A loud horse neigh echoes. The eyebrows, beard, and mustache blaze like fire. The first right hand holds an eight-petaled burning lotus, and the first left hand holds a skull cup filled with blood, embracing the consort. The second right hand holds an iron hook, and the second left hand holds a noose of intestines. The third right hand holds a sandalwood club, and the third left hand holds a blazing sword in a brandishing gesture. Adorned with a crown of five dry skulls, armlets, and a necklace of three strings of dry, wet, and decayed human heads. The upper body is covered with human skin and raw elephant hide, and the lower body is clad in a wet tiger skin loincloth. Adorned with snakes, jewels, and bones. Decorated with heaps of blood, fat, and ashes. The vajra Garuda, victorious over the three realms, has blue wings that fill the sky. Seductive, brave, and hideous.
Laughing, violent, and terrifying.
Compassionate, majestic, and peaceful.
With feet endowed with the nine moods of dance, the two right feet are bent, and the two left feet are extended, standing in a giant's stance. In his lap is the consort Lotus Dance自在母, with a body color of dark blue, one face, and two arms. The right hand holds a fresh human heart, embracing from the father's neck, and the left hand holds a skull cup filled with blood to the father's mouth.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་སྟོབ་པ། སྤྱན་གསུམ་ཁྲག་མིག་ཏུ་བལྟ་བ། ཞལ་བསྒྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་པ་ནག་པོ་མུན་ལྟར་འཐིབ་པས་སྐུ་རྐེད་ཡན་ཆད་ནོན་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་། རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པ། གཟིག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་ཉི་མ་སྟོང་ལས་ལྷག་པའི་གཟི་འོད་འབར་བ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འཁྲུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ། ཤར་རྩིབས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དཀར་པོ། ལྷོ་རྩིབས་ལ་རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་སེར་པོ། ནུབ་རྩིབས་ལ་པདྨ་དབང་
ཆེན་དམར་པོ། བྱང་རྩིབས་སུ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆེན་ལྗང་གུ །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ། རིན་པོ་ཆེ། པདྨ། རལ་གྲི །གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུག་ཏོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འཛིན་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། ལྕགས་སྒྲོག །དྲིལ་བུ་དང་། གཡོན་ཐམས་ཅད་མིའི་ཙིཏྟ་ཐོགས་པ། ཞབས་གཉིས་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི། དབུ་གཙུག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་པའི། གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་བསྐྱེད་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཨེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་པ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞེངས༔ དབུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ནས༔ པདྨ་དབང་ཆེན་
གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགའ་བཞི་བདེ་བཞིའི་གཞལ་ཡས༴ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གཤེགས༴གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ༴ཕྱོགས་བཞི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི་རྣམས་གཤེགས༴སྒོ་བཞི་གནས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ

【汉语翻译】
，身躯肥大。三眼怒视血红之色。龇牙咧嘴，咬紧牙关。黑发如墨般浓密，压过腰部以上。五颗干枯人头为头饰，五十颗湿人头为项链。以珍宝和骨骼为装饰。身披豹皮裙。右腿伸展左腿弯曲，与父相拥。父母双方都发出超过千个太阳的光芒。安住于如劫末之火般汹涌的智慧火焰猛烈燃烧的中央。东面轮辐是白色金刚自在。南面轮辐是黄色珍宝自在。西面轮辐是红色莲花自在。北面轮辐是绿色事业自在。所有这些都是一面二臂。右手中的是金刚杵，珍宝，莲花，宝剑。左手中的是手杖，铁钩，绳索，卡杖嘎，三叉戟。具有八种吉祥的装饰。安住于智慧火焰的中央。东门是白色铁钩母。南门是黄色绳索母。西门是红色铁链母。北门是绿色铃铛母。所有这些右手中拿着铁钩，绳索，铁链，铃铛。左手都拿着人的心。双足以威严的姿势安住于火焰的中央。头顶上方也安住着传承的上师们。从三处（身、语、意）的三个字中发出光芒，从自性本来的宫殿中迎请出薄伽梵莲花自在父母，以及无量围绕的佛和菩萨。前方生起和你们自身融入，以本尊咒语法身智慧加持相续，心生欢喜。唉！从法界中显现身躯，显现自在忿怒之王。从中央智慧宫殿中，祈请莲花自在降临。四喜四乐的宫殿……祈请大怒母降临……祈请舞自在降临……从四方轮辐燃烧的轮上，祈请四位化身忿怒尊降临……从四门处所的宫殿中，祈请四位守门忿怒母降临…… 嗡 诶 嘿 嘻 班 嘎 哇 玛 哈 嘎 汝 尼 嘎 扎 舍 呀 吼 萨 玛 呀 萨 瓦 ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 班 扎 阿 嘎 昂……以夏 阿 吽作外供，以及……

【英语翻译】
，the body is stout. The three eyes stare with blood-red color. The mouth is bared and the teeth are clenched. The black hair is as thick as darkness, pressing down past the waist. Five dry human heads adorn the crown, and a necklace of fifty wet human heads. Adorned with jewels and bones. Wearing a leopard skin loincloth. The right leg is extended and the left leg is bent, embracing the father. Both father and mother emit light exceeding a thousand suns. Residing in the center of the fiercely blazing fire of wisdom, turbulent like the fire at the end of an eon. On the eastern spoke is the white Vajra Empowerment. On the southern spoke is the yellow Jewel Empowerment. On the western spoke is the red Lotus Empowerment. On the northern spoke is the green Karma Empowerment. All of these have one face and two arms. The right hands hold a vajra, a jewel, a lotus, a sword. The left hands hold a staff, an iron hook, a lasso, a khatvanga, a trident. Possessing the eight glorious ornaments. Residing in the center of the blazing fire of wisdom. At the eastern gate is the white Iron Hook Mother. At the southern gate is the yellow Lasso Mother. At the western gate is the red Iron Chain Mother. At the northern gate is the green Bell Mother. All of these hold an iron hook, a lasso, an iron chain, and a bell in their right hands. All of them hold a human heart in their left hands. Both feet stand in a majestic posture in the center of the blazing fire. Above the crown of the head also reside the lineage lamas. From the three syllables at the three places (body, speech, and mind), light radiates, and from the naturally abiding palace, the Bhagavan Lotus Empowerment Father and Mother, surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas, are invited. By the front generation and you yourselves being subtly absorbed, may the wisdom of the deity, mantra, and dharmakaya bless the continuum, and may your minds be pleased. Emaho! From the realm of dharma, the body arises, the powerful wrathful king arises. From the central wisdom palace, please come, Lotus Empowerment. The palace of four joys and four bliss… please come, Great Wrathful Mother… please come, Lord of Dance… From the spokes of the wheel blazing in the four directions, please come, the four emanated wrathful kings… From the palaces of the four gates, please come, the four gate-keeping wrathful mothers… Om E HYE HI BHAGAWAN MAHA KARUNIKA DRISYA HO SAMAYA SATWAM! （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Om Vajra Argham… with Shabda Ah Hum, outer offerings and…

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིས་བདུད་རྩི་དང་། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིས་རཀྟ་དང་། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིས་གཏོར་མ་རྣམས་འབུལ། ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དྲག་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །ཚད་མེད་བཞི་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་ལྡན། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བཞད་རྔམ་པའི་ཞལ། །ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་ནས་དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ལས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ དུས་
འདིར་སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཐུགས་དམིགས་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད། མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་ཐུགས་མོས་བརྟན་པོ་གནང་བར་ཞུ། ཧྲཱི༔ རྨད་དུ་བྱུང་བ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་གཏོར་མའི་དབང་སྐུར་བས༔ དམ་ཅན་འདུ་ཞིང་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པར་ཤོག༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། དཔལ་ལྡན་གྲུབ་
ཐོབ་འདར་འཕྱར། བོ་དོང་པ་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། ཉན་ཆེན་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། མཁན་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་། ཀུན་མཁྱེན་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། ཆོས་རྗེ་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས། རྟོགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ། བླ་ཆེན་ཆོས་དཔལ་བཟང་པོ། བྱམས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། མུས་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། འཁྲུལ་ཞིག་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ། དྲན་མཆོག་རཏྣ་བཛྲ། མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་། འཁྲུལ་ཞིག་དཀོན་མཆོག

【汉语翻译】
以玛哈班匝阿姆日达卡让卡嘿供养甘露，以玛哈RA嘎达卡让卡嘿供养血，以玛哈巴林达卡让卡嘿供养食子。 一切刹土威权自在宫，蕴界处与智慧之天，五身五智之自性者，具足四无量与四事业，大悲忿怒忿笑威猛相，顶礼赞叹父母主眷十尊。 如是赞叹。 之后，为了真实加持食子灌顶，请复诵此祈请文三遍。 忿怒尊主威猛马王吉祥，吉祥身语意之殊胜中，赐予殊胜成就智慧眼，此时赐予具缘我。 如是祈请后，作如是意念： 食子明观为天尊，迎请至你们头顶并加持，依此，身作欢喜之舞，语诵咒语之自声，意之智慧，即智慧、慈悲、能力，放射出不可思议的各种颜色光芒。 进入你们的身心，平息内外一切障碍，寿命福德财富智慧一切，由上而上增长广大。 最终，观想你们获得与智慧天身语意功德事业无尽庄严轮无二无别的加持。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ） 稀有哉此吉祥之食子，为供养空行护法誓句者，于具缘弟子种姓之汝，赐予稀有供品食子之灌顶，愿誓句者聚集，具足威力能力。 食子置于头顶。 玛哈巴林达 吽 卡嘿（藏文，梵文天城体：महाबलिन्त हुं खाहि，梵文罗马拟音：mahābaliṃta hūṃ khāhi，汉语字面意思：大供养 吽 享用）。 阿比香匝 吽（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）。 法身无量光，报身莲花自在，化身海生金刚，吉祥成就者阿亚，博东巴慈成多吉，年钦索南坚参，堪钦曲吉贝桑，衮钦贝丹僧格，曲杰仁钦扎西，证丹云丹衮波，喇钦曲贝桑波，降巴多吉坚赞，穆钦南嘉桑波，哲西衮秋桑波，哲西衮秋桑波，珍秋RA的纳班匝，穆钦衮秋贝桑，哲西衮秋。

【英语翻译】
Offer nectar with Maha Pancha Amrita kham khahi, offer blood with Maha Rakta kham khahi, and offer torma with Maha Balimta kham khahi. All realms are powerful and majestic palaces. The aggregates, elements, and sense bases are wisdom deities. Possessing the nature of the five bodies and five wisdoms. Endowed with the four immeasurables and the four actions. Compassionate, wrathful, with a wrathful smile and terrifying face. I prostrate and praise the ten deities, the main figures, consorts, and retinue. Thus praise. Then, in order to request the empowerment of the actual blessing torma, please repeat this supplication three times. Wrathful king, great and powerful, supreme horse, glorious one. From the supreme body, speech, and mind of glory. Grant the supreme accomplishment, the eye of wisdom. At this time, grant it to me, the fortunate one. Having supplicated thus, hold this mind-focus. The torma is clear as a deity, invited to the crown of your heads and blessed. Based on that, the body performs a joyful dance. The speech proclaims the natural sound of mantra. The mind's wisdom of knowledge, love, and power radiates inconceivable rays of various colors. Entering your bodies and minds, all obstacles, internal and external, are pacified. All life, merit, wealth, and wisdom increase and expand from above. In the end, think that you are blessed to be inseparable from the inexhaustible wheel of ornaments of the body, speech, mind, qualities, and actions of the ultimate wisdom deity. Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ) How wonderful is this glorious torma! For the sake of offering to dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones. To you, fortunate student, son of lineage. By bestowing the empowerment of the wonderful offering torma. May the oath-bound ones gather and possess power and ability. Place the torma on the crown of the head. Maha Balimta Hum Khahi (藏文，梵文天城体：महाबलिन्त हुं खाहि，梵文罗马拟音：mahābaliṃta hūṃ khāhi，汉语字面意思：大供养 吽 享用). Abhishintsa Hum (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽). Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Padmavangchen, Nirmanakaya Tso Kye Dorje, Glorious Siddha Adar Phyar, Bodongpa Tsondru Dorje, Nyenchen Sonam Tenpa, Khenchen Chogyal Palsang, Kunkhyen Pelden Senge, Choje Rinchen Tashi, Tokden Yonten Gonpo, Lachen Choepal Zangpo, Jampa Dorje Gyaltsen, Muschen Namgyal Zangpo, Thrulzhik Konchok Zangpo, Thrulzhik Konchok Zangpo, Drenchok Ratna Vajra, Muschen Konchok Palsang, Thrulzhik Konchok.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། རྒྱལ་སྲས་བདེ་བ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་མཁྱེན་ཕྲིན་ལས། དབང་ཆེན་བསྟན་འཛིན་དར་རྒྱས། རིག་འཛིན་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། འདར་སྟོན་ངག་དབང་འཇིགས་བྲལ། འདར་སྟོན་པདྨ་བདུད་འདུལ། བདག་ཅག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཁྱབ་བདག་པདྨ་དབང་ཆེན་བློ་བཟང་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །ཆོས་སྲུང་དྲེགས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་
པ་དང་། སྦ་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་རྣམས་ལ་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་གཉན་ས་བདག །བར་གདོན་རྒྱལ་བཙན་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ། གདོན་བགེགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་། ཞི་བ་དང་། ཚར་གཅད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཞན་ཡང་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ཏེ། མཐར་ཐུག་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལྷ་སྔགས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་སྐུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ། ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་གདའ་སྟེ། མགོན་པོ་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། མགོན་པོ་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་
མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་ཆད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ། རྐྱེན་སེལ་ཙམ་ལ་བཟླས་ལུང་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ། ཁྱེད་རང

【汉语翻译】
བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། བླ་མ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། རྒྱལ་སྲས་བདེ་བ་བཟང་པོ། འཇམ་དབྱངས་ཀུན་མཁྱེན་ཕྲིན་ལས། དབང་ཆེན་བསྟན་འཛིན་དར་རྒྱས། རིག་འཛིན་ངག་དབང་ཕྲིན་ལས། འདར་སྟོན་ངག་དབང་འཇིགས་བྲལ། འདར་སྟོན་པདྨ་བདུད་འདུལ། 我等之吉祥上师，直至遍主莲花自在善慧教日（པདྨ་དབང་ཆེན་བློ་བཟང་བསྟན་པའི་ཉི་མ།）之间所出现的根本与传承一切持明上师，以及本尊坛城之众神，三处之勇士空行，护法傲慢海众等，祈请加持这些金刚弟子直至获得菩提之间，守护，救护，隐藏，加持。 祈请加持使此等免受上方曜、星曜之魔，下方龙、恶灵、地主之魔，中间家神、凶煞、作祟鬼之害等，一切邪魔之害，守护，寂灭，降伏。 此外，祈请加持使疾病、邪魔、障碍一切不顺之品寂灭并守护，顺缘轮涅一切善妙自上而上增上广大，最终于此生获得莲花自在马王嬉戏之果位。 念诵神咒，供品置于三处，念诵“ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།（藏文，梵文天城体：कायसिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡），ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：वाक्सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāksiddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿），ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：चित्तसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：cittasiddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽）”。 如此加持后，汝等应作自己已成莲花自在极密忿怒尊之身之想。 之后，为了念诵传承，首先是上师应向对生之本尊祈请： 祈请怙主垂念我， 祈请于此作加持。（念三遍） 再次，汝等应念诵此祈请文三遍： 祈请怙主垂念我， 祈请于我作加持。 如此祈请后，对生本尊心间咒鬘中，断开一个第二的咒字，从口中出来，进入汝等之口中，观想安住于心间种子字之周围，念诵此咒三遍。 心咒三遍。 仅为遣除违缘，此念诵传承不做亦可。 最后，供品之诸神融入光中。 汝等

【英语翻译】
Zangpo. Ngakchang Chakna Dorje. Lama Guru Rinpoche. Gyalsé Dewa Zangpo. Jamyang Kunkyen Trinley. Wangchen Tendzin Dargye. Rigdzin Ngawang Trinley. Dartön Ngawang Jigral. Dartön Pema Dudul. To our glorious and precious lama, the all-pervading Pema Wangchen Lozang Tenpai Nyima, and to all the root and lineage vidyadhara lamas who have appeared up to him. And to the deities of the yidam mandala, the heroes and dakinis of the three places, and the Dharma protectors, the ocean of arrogant ones. Please protect these vajra disciples until they attain enlightenment. Protect, save, conceal, and bless them. Please protect them from the harm of the upper demons, planets, and stars; the lower demons, nagas, and earth lords; the intermediate demons, gyaltsen, tsen, and bhūtas. Please protect, pacify, and subdue all the harm of demons and obstacles. Furthermore, please pacify and protect all unfavorable conditions such as disease, demons, obstacles, and disharmony. And may all favorable conditions, the goodness of samsara and nirvana, increase and expand from above. Finally, please bless us to attain the state of Pema Wangchen Tamchok Rolpai in this very life. Recite the deity mantra, place the torma in three places, and say "Kāya siddhi oṃ. Vāka siddhi āḥ. Citta siddhi hūṃ." Having blessed in this way, you should imagine yourselves as the secret wrathful form of glorious Wangchen. Then, for the sake of reciting the transmission, first the teacher should pray to the deity of the front generation: "Please, protector, bestow upon this one. Please begin with this one." (Repeat three times) Again, you should repeat this prayer three times: "Please, protector, bestow upon me. Please begin with me." After praying in this way, one second mantra letter is cut off from the mantra garland in the heart of the front generation yidam. It comes out of the mouth and enters your mouths. With the devotion of residing around the seed syllable in the heart, repeat this mantra three times. Heart mantra three times. This recitation transmission is optional for merely removing obstacles. Finally, the deities of the torma dissolve into light. You

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་སིབ་ཀྱིས་ཞུགས་པས། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ན་ཡོད་པའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོས་ཁེངས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཞུ་བླུགས་སུ་གཏམས་པས་ཕྱིན་ཆད་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་བསྲུང་བར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཤིས་པ་བརྗོད། རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་ནི། དེས་གཏོར་དབང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་སྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་
བར་ཞུ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཔལ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་སྐུར་ལེགས་པར་གསན་པ་ཡིན་པས། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཏང་། རྗེས་ཆོག་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ། །ཡང་ནད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་བརྒྱ་ཚར་བྱེད་ན། ཐོག་མར་བཟླས་ལུང་གི་བར་སྔར་བཞིན་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས། སླར་ཡང་ཐུགས་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན། སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། དཔལ་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་འདར་འཕྱར་ནས། བདག་ཅག་གི་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་
ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང། མཐུན་རྐྱེན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་སོགས་བརྗོད། སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་རེ་བྱ། མཐར་བཟླས་ལུང་སོགས་གོང་བཞིན་བ

【汉语翻译】
从你们的头顶缓缓注入。融入位于心莲八瓣之上的种子字和咒鬘。由此光芒四射，全身充满红光。甚至每个毛孔都充满了熔化的金刚铠甲，因此，今后无论任何疾病、邪魔、损害都无法找到机会，请作此防护之想。念诵“嗡 班匝 RA 恰 RA 恰 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，梭哈）”，并将朵玛置于头顶。念诵吉祥祈愿文。之后是誓言承诺：因为已经很好地听闻了朵玛灌顶的深奥之处，所以要像守护誓言和戒律一样守护，请念诵三遍。主尊如何等等。为了完全获得灌顶的酬谢，请献上一个坛城。再次，如果献上身体和受用，请允许享用一部分，请念诵三遍。从今天开始等等。这样，通过这些，就很好地听闻了威猛大权忿怒尊的加持朵玛灌顶，因此，请一起将由此产生的善行回向给众生。念诵“以此功德”等，然后让学徒们回到自己的位置。之后的仪轨按照仪轨次第进行。另外，如果为了病人等进行百次仪轨，首先在念诵传承之间，像之前一样进行一次之后。再次，请如此观想。将此朵玛迎请至威猛莲花大权忿怒尊九尊坛城，被三根本护法海所围绕，在你们的头顶等等，如上。法身无量光，报身莲花大权，化身海生金刚。从具德成就者阿达雅那，直至我等的根本和传承上师，以及本尊、空行、护法守卫众等。祈请加持这些金刚弟子，直至获得菩提之前，内外一切违缘障碍
全部息灭，一切顺缘殊胜和共同的成就无余获得。在根本咒语的最后，念诵“卡雅 悉地”等。如果愿意，可以念诵一句吉祥偈。最后，念诵传承等如上。

【英语翻译】
From the crown of your heads, it enters smoothly. It dissolves into the seed syllable and mantra garland on the eight petals of the heart lotus. From that, rays of light radiate, filling the entire body with red light. Even the pores of the hair are filled with molten vajra armor, so that from now on, no disease, evil spirit, or harm can find an opportunity. Please have this thought of protection. Recite "Om Vajra Raksha Raksha Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，梭哈)", and place the torma on the crown of the head. Recite auspicious prayers. Then, the vow is taken: Because you have listened well to the profound torma empowerment, you must protect the vows and commitments as you would protect your life. Please repeat this three times. How the main deity, etc. To repay the kindness of receiving the complete empowerment, please offer a mandala.
Again, if you offer your body and possessions, please allow me to enjoy a portion. Please repeat this three times. From today onwards, etc. Thus, through these, you have listened well to the blessing torma empowerment of the glorious Great Powerful Wrathful One. Therefore, please dedicate the accumulated merit from this to the benefit of all sentient beings together. Recite "By this merit," etc., and then send the disciples back to their places. The subsequent ritual should be performed according to the order of the ritual text. Also, if performing a hundred repetitions for the sake of the sick, etc., first, between the recitation and transmission, after performing it once as before. Again, please contemplate in this way. Invoke this torma to the mandala of the glorious Padma Wangchen Yangsang Khropa, the nine deities, surrounded by the ocean of the Three Roots and Dharma Protectors, on the crown of your heads, etc., as above. Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Padma Wangchen, Nirmanakaya Tso Kye Dorje. From the glorious accomplished Adaryana, up to our root and lineage gurus, as well as the yidams, dakinis, dharma protectors, and guardians. Please bless these vajra disciples so that until they attain enlightenment, all obstacles, both internal and external,
may be completely pacified, and all favorable conditions, both supreme and common, may be attained without exception. At the end of the root mantra, recite "Kaya Siddhi," etc. If you wish, you can recite a verse of auspiciousness. Finally, recite the transmission, etc., as above.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གོ་ཆ་བགོ་བ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་འདར་སྟོན་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདིིའི་བཀའ་དྲིན་ནོས་པའི་སྐབས། འདར་འཕྱར་བ་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས་མཛད་པའི་གཏོར་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས་ཉུང་གསལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་དབེན་པའི་སྒྲུབ་གནས་བསམ་གཏན་གྱི་སྦུགས་སུ་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག། །།
དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ།

【汉语翻译】
第三，之后：在自生本尊方面，供养赞颂、忏悔、披甲、回向、祈愿、吉祥祝愿等，如通常仪轨而行。这也是在达顿·白玛旺钦（'Dar ston Padma dbang chen）尊前领受此法恩泽之时，由达·恰瓦·白玛杜度（'Dar 'phyar ba Padma bdud 'dul）所著之朵玛灌顶仪轨中，以简明扼要的方式，于寂静的修行处，禅定之室中记录下来的，愿其成为最胜之善妙！

具光荣之白玛旺钦，赐予甚深秘密忿怒之加持，朵玛之灌顶，一切成就！

【英语翻译】
Thirdly, the subsequent activities: In terms of self-generation, offerings, praises, confessions, donning armor, dedication, aspirations, auspicious pronouncements, etc., should be performed as in the general ritual. This was also written down in a concise and essential manner from the Torma Empowerment Ritual composed by Dar Chyarwa Pema Dudul, at the time of receiving the grace of this method from the venerable Dartoen Pema Wangchen, in the solitary practice place, the chamber of meditation. May it become the supreme virtue!

Glorious Pema Wangchen, bestow the blessings of the profound secret wrathful one, the empowerment of the torma, and all accomplishments!

============================================================

